Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

cause no

  • 1 προξενώ

    cause

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > προξενώ

  • 2 αμβλώση

    ἀμβλώσηι, ἄμβλωσις
    abortion: fem dat sg (epic)
    ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: aor subj mid 2nd sg
    ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: aor subj act 3rd sg
    ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: fut ind mid 2nd sg
    ἀ̱μβλώσῃ, ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀ̱μβλώσῃ, ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: futperf ind mid 2nd sg (doric aeolic)
    ἀμβλόομαι
    cause to miscarry: aor subj mp 2nd sg
    ἀμβλόομαι
    cause to miscarry: fut ind mp 2nd sg
    ἀ̱μβλώσῃ, ἀμβλόομαι
    cause to miscarry: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀμβλόω
    cause to miscarry: aor subj mid 2nd sg
    ἀμβλόω
    cause to miscarry: aor subj act 3rd sg
    ἀμβλόω
    cause to miscarry: fut ind mid 2nd sg
    ἀ̱μβλώσῃ, ἀμβλόω
    cause to miscarry: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀ̱μβλώσῃ, ἀμβλόω
    cause to miscarry: futperf ind mid 2nd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > αμβλώση

  • 3 ἀμβλώσῃ

    ἀμβλώσηι, ἄμβλωσις
    abortion: fem dat sg (epic)
    ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: aor subj mid 2nd sg
    ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: aor subj act 3rd sg
    ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: fut ind mid 2nd sg
    ἀ̱μβλώσῃ, ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀ̱μβλώσῃ, ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: futperf ind mid 2nd sg (doric aeolic)
    ἀμβλόομαι
    cause to miscarry: aor subj mp 2nd sg
    ἀμβλόομαι
    cause to miscarry: fut ind mp 2nd sg
    ἀ̱μβλώσῃ, ἀμβλόομαι
    cause to miscarry: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀμβλόω
    cause to miscarry: aor subj mid 2nd sg
    ἀμβλόω
    cause to miscarry: aor subj act 3rd sg
    ἀμβλόω
    cause to miscarry: fut ind mid 2nd sg
    ἀ̱μβλώσῃ, ἀμβλόω
    cause to miscarry: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀ̱μβλώσῃ, ἀμβλόω
    cause to miscarry: futperf ind mid 2nd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀμβλώσῃ

  • 4 αμβλώσει

    ἄμβλωσις
    abortion: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἀμβλώσεϊ, ἄμβλωσις
    abortion: fem dat sg (epic)
    ἄμβλωσις
    abortion: fem dat sg (attic ionic)
    ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: fut ind mid 2nd sg
    ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: fut ind act 3rd sg
    ἀ̱μβλώσει, ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀ̱μβλώσει, ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: futperf ind act 3rd sg (doric aeolic)
    ἀμβλόομαι
    cause to miscarry: fut ind mp 2nd sg
    ἀ̱μβλώσει, ἀμβλόομαι
    cause to miscarry: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀμβλόω
    cause to miscarry: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἀμβλόω
    cause to miscarry: fut ind mid 2nd sg
    ἀμβλόω
    cause to miscarry: fut ind act 3rd sg
    ἀ̱μβλώσει, ἀμβλόω
    cause to miscarry: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀ̱μβλώσει, ἀμβλόω
    cause to miscarry: futperf ind act 3rd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > αμβλώσει

  • 5 ἀμβλώσει

    ἄμβλωσις
    abortion: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    ἀμβλώσεϊ, ἄμβλωσις
    abortion: fem dat sg (epic)
    ἄμβλωσις
    abortion: fem dat sg (attic ionic)
    ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: fut ind mid 2nd sg
    ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: fut ind act 3rd sg
    ἀ̱μβλώσει, ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀ̱μβλώσει, ἀμβλίσκω
    cause to miscarry: futperf ind act 3rd sg (doric aeolic)
    ἀμβλόομαι
    cause to miscarry: fut ind mp 2nd sg
    ἀ̱μβλώσει, ἀμβλόομαι
    cause to miscarry: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀμβλόω
    cause to miscarry: aor subj act 3rd sg (epic)
    ἀμβλόω
    cause to miscarry: fut ind mid 2nd sg
    ἀμβλόω
    cause to miscarry: fut ind act 3rd sg
    ἀ̱μβλώσει, ἀμβλόω
    cause to miscarry: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀ̱μβλώσει, ἀμβλόω
    cause to miscarry: futperf ind act 3rd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀμβλώσει

  • 6 χάζονθ'

    χάζονται, χάζομαι
    cause to retire: pres ind mp 3rd pl
    χάζοντο, χάζομαι
    cause to retire: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)
    χάζοντα, χάζω
    cause to retire: pres part act neut nom /voc /acc pl
    χάζοντα, χάζω
    cause to retire: pres part act masc acc sg
    χάζοντι, χάζω
    cause to retire: pres part act masc /neut dat sg
    χάζοντι, χάζω
    cause to retire: pres ind act 3rd pl (doric)
    χάζοντε, χάζω
    cause to retire: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    χάζονται, χάζω
    cause to retire: pres ind mp 3rd pl
    χάζοντο, χάζω
    cause to retire: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > χάζονθ'

  • 7 χάζοντ'

    χάζονται, χάζομαι
    cause to retire: pres ind mp 3rd pl
    χάζοντο, χάζομαι
    cause to retire: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)
    χάζοντα, χάζω
    cause to retire: pres part act neut nom /voc /acc pl
    χάζοντα, χάζω
    cause to retire: pres part act masc acc sg
    χάζοντι, χάζω
    cause to retire: pres part act masc /neut dat sg
    χάζοντι, χάζω
    cause to retire: pres ind act 3rd pl (doric)
    χάζοντε, χάζω
    cause to retire: pres part act masc /neut nom /voc /acc dual
    χάζονται, χάζω
    cause to retire: pres ind mp 3rd pl
    χάζοντο, χάζω
    cause to retire: imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > χάζοντ'

  • 8 παραλλάξει

    παράλλαξις
    alternation: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    παραλλάξεϊ, παράλλαξις
    alternation: fem dat sg (epic)
    παράλλαξις
    alternation: fem dat sg (attic ionic)
    παραλλάσσω
    cause to alternate: aor subj act 3rd sg (epic)
    παραλλάσσω
    cause to alternate: fut ind mid 2nd sg
    παραλλάσσω
    cause to alternate: fut ind act 3rd sg
    παραλλάσσω
    cause to alternate: aor subj act 3rd sg (epic)
    παραλλάσσω
    cause to alternate: fut ind mid 2nd sg
    παραλλάσσω
    cause to alternate: fut ind act 3rd sg
    παρᾱλλάξει, παραλλάσσω
    cause to alternate: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    παρᾱλλάξει, παραλλάσσω
    cause to alternate: futperf ind act 3rd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > παραλλάξει

  • 9 παραλλάξη

    παράλλαξις
    alternation: fem nom /voc /acc dual (doric aeolic)
    ——————
    παραλλάξηι, παράλλαξις
    alternation: fem dat sg (epic)
    παραλλάσσω
    cause to alternate: aor subj mid 2nd sg
    παραλλάσσω
    cause to alternate: aor subj act 3rd sg
    παραλλάσσω
    cause to alternate: fut ind mid 2nd sg
    παραλλάσσω
    cause to alternate: aor subj mid 2nd sg
    παραλλάσσω
    cause to alternate: aor subj act 3rd sg
    παραλλάσσω
    cause to alternate: fut ind mid 2nd sg
    παρᾱλλάξῃ, παραλλάσσω
    cause to alternate: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    παρᾱλλάξῃ, παραλλάσσω
    cause to alternate: futperf ind mid 2nd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > παραλλάξη

  • 10 παραλλάξηι

    παράλλαξις
    alternation: fem dat sg (epic)
    παραλλάξῃ, παραλλάσσω
    cause to alternate: aor subj mid 2nd sg
    παραλλάξῃ, παραλλάσσω
    cause to alternate: aor subj act 3rd sg
    παραλλάξῃ, παραλλάσσω
    cause to alternate: fut ind mid 2nd sg
    παραλλάξῃ, παραλλάσσω
    cause to alternate: aor subj mid 2nd sg
    παραλλάξῃ, παραλλάσσω
    cause to alternate: aor subj act 3rd sg
    παραλλάξῃ, παραλλάσσω
    cause to alternate: fut ind mid 2nd sg
    παρᾱλλάξῃ, παραλλάσσω
    cause to alternate: futperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    παρᾱλλάξῃ, παραλλάσσω
    cause to alternate: futperf ind mid 2nd sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > παραλλάξηι

  • 11 παραλλάξουσι

    παραλλάσσω
    cause to alternate: aor subj act 3rd pl (epic)
    παραλλάσσω
    cause to alternate: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    παραλλάσσω
    cause to alternate: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    παραλλάσσω
    cause to alternate: aor subj act 3rd pl (epic)
    παραλλάσσω
    cause to alternate: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    παραλλάσσω
    cause to alternate: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)
    παρᾱλλάξουσι, παραλλάσσω
    cause to alternate: futperf ind act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic aeolic)
    παρᾱλλάξουσι, παραλλάσσω
    cause to alternate: futperf ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > παραλλάξουσι

  • 12 παραλλάξουσιν

    παραλλάσσω
    cause to alternate: aor subj act 3rd pl (epic)
    παραλλάσσω
    cause to alternate: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    παραλλάσσω
    cause to alternate: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    παραλλάσσω
    cause to alternate: aor subj act 3rd pl (epic)
    παραλλάσσω
    cause to alternate: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    παραλλάσσω
    cause to alternate: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)
    παρᾱλλάξουσιν, παραλλάσσω
    cause to alternate: futperf ind act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic aeolic)
    παρᾱλλάξουσιν, παραλλάσσω
    cause to alternate: futperf ind act 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > παραλλάξουσιν

  • 13 παρενοχλείτε

    παρενοχλέω
    cause: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    παρενοχλέω
    cause: pres opt act 2nd pl
    παρενοχλέω
    cause: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    παρενοχλέω
    cause: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    παρενοχλέω
    cause: pres opt act 2nd pl
    παρενοχλέω
    cause: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    παρενοχλέω
    cause: imperf ind act 2nd pl (attic epic)
    παρενοχλέω
    cause: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > παρενοχλείτε

  • 14 παρενοχλεῖτε

    παρενοχλέω
    cause: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    παρενοχλέω
    cause: pres opt act 2nd pl
    παρενοχλέω
    cause: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    παρενοχλέω
    cause: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    παρενοχλέω
    cause: pres opt act 2nd pl
    παρενοχλέω
    cause: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    παρενοχλέω
    cause: imperf ind act 2nd pl (attic epic)
    παρενοχλέω
    cause: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > παρενοχλεῖτε

  • 15 περιποιείσθε

    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres imperat mp 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres opt mp 2nd pl (epic ionic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres ind mp 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres imperat mp 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres opt mp 2nd pl (epic ionic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres ind mp 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: imperf ind mp 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: imperf ind mp 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > περιποιείσθε

  • 16 περιποιεῖσθε

    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres imperat mp 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres opt mp 2nd pl (epic ionic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres ind mp 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres imperat mp 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres opt mp 2nd pl (epic ionic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres ind mp 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: imperf ind mp 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: imperf ind mp 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > περιποιεῖσθε

  • 17 περιποιείτε

    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres opt act 2nd pl
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres opt act 2nd pl
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: imperf ind act 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > περιποιείτε

  • 18 περιποιεῖτε

    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres opt act 2nd pl
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres opt act 2nd pl
    περιποιέω
    cause to remain over and above: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: imperf ind act 2nd pl (attic epic)
    περιποιέω
    cause to remain over and above: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > περιποιεῖτε

  • 19 δίδωμι

    δίδωμι (Hom.+) by-form διδῶ (B-D-F §94, 1; Rob. 311f) Rv 3:9 (δίδω Tregelles, δίδωμι v.l.), 3 sg. διδοῖ (GrBar 7:2), 3 pl. διδόασι; impf. 3 sg. ἐδίδου, ἐδίδει (Hs 6, 2, 7; cp. Mk 4:8 cod. W), 3 pl. ἐδίδουν, ἐδίδοσαν J 19:3; ptc. διδῶν (Hs 8, 3, 3); fut. δώσω; 1 aor. ἔδωκα, subj. 3 sg. δώσῃ J 17:2; Rv 8:3 v.l. (on this W-S.§14, 9; B-D-F §95, 1; Rob. 308f), 1 pl. δώσωμεν Mk 6:37 v.l., 3 pl. δώσωσιν Rv 4:9 v.l.; pf. δέδωκα; plpf. ἐδεδώκειν (and without augm. δεδώκειν Mk 14:44; Lk 19:15; J 11:57); 2 aor. subj. 3 sg. δῷ J 15:16 (δώῃ v.l.); also in the form δώῃ Eph 1:17; 2 Ti 2:25 (in both δῷ as v.l.): in all these cases read δώῃ subj., not δῴη opt., s. below; δοῖ Mk 8:37 (B-D-F §95, 2; Mlt. 55; Rdm.2 97f and Glotta 7, 1916, 21ff; GKilpatrick in Festschrift JSchmid ’63, 135), pl. δῶμεν, δῶτε, δῶσιν; 2 aor. opt. 3 sg. Hellenist. (also LXX) δῴη for δοίη Ro 15:5; 2 Th 3:16; 2 Ti 1:16, 18 (on Eph 1:17; 2 Ti 2:25 s. above); 2 aor. impv. δός, δότε, inf. δοῦναι, ptc. δούς; pf. δέδωκα LXX. Pass.: 1 fut. δοθήσομαι (W-S. §14, 8ff); 1 aor. ἐδόθην; pf. δέδομαι.
    to give as an expression of generosity, give, donate as a gen. principle: μακάριόν ἐστιν μᾶλλον διδόναι ἢ λαμβάνειν it is more blessed to give than to receive Ac 20:35 (Theophyl. Sim., Ep. 42 τὸ διδόναι ἢ τὸ λαβεῖν οἰκειότερον); cp. 1 Cl 2:1; Hm 2:4ff (the contrast δίδωμι … λαμβάνω is frequently found: Epicharmus, Fgm. 273 Kaibel; Com. Fgm. Adesp. 108, 4 K.; Maximus Tyr. 32, 10c ὀλίγα δούς, μεγάλα ἔλαβες; Sir 14:16; Tat. 29, 2).—On the logion Ac 20:35 s. Unknown Sayings 77–81: giving is blessed, not receiving (cp. EHaenchen on Ac 20:35; Aristot., EN 4, 3, 26; Plut., Mor. 173d). S. μᾶλλον 3c. δὸς τοῖς πτωχοῖς give to the poor Mt 19:21 (HvonCampenhausen, Tradition u. Leben ’60, 114–56). τινὶ ἔκ τινος give someone some (of a substance: Tob 4:16; Ezk 48:12) Mt 25:8. S. also 7:11; 14:7.
    to give someth. out, give, bestow, grant δ. δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα put a ring on the finger Lk 15:22 (cp. Esth 3:10—δίδωμί τι εἰς τ. χεῖρα also Aristoph., Nub. 506; Herodas 3, 70). give τινί τι someth. to someone τὸ ἅγιον τοῖς κυσίν Mt 7:6 (Ps.-Lucian, Asin. 33 τὰ ἔγκατα τοῖς κυσὶ δότε).—A certificate of divorce to one’s wife 5:31 (Dt 24:1; conversely of the wife Just., A II, 2, 6 ῥεπούδιον δοῦσα); without dat. 19:7. Of bread (w. dat. or acc. somet. to be supplied fr. the context) 26:26f; Mk 2:26; 14:22; Lk 6:4; 11:7f; 22:19; J 21:13 (difft. Mt 14:19; 15:36; Mk 6:41; 8:6 the disciples transfer to others what they have received). W. inf. foll. δ. τινὶ φαγεῖν give someone someth. to eat Mt 14:16; 25:35, 42; Mk 5:43; 6:37; J 6:31 al. (cp. Gen 28:20; Ex 16:8, 15; Lev 10:17); someth. to drink Mt 27:34; Mk 15:23; J 4:7; Rv 16:6 (Hdt. 4, 172, 4; Aristoph., Pax 49; Jos., Ant. 2, 64; schol. on Nicander, Alexiph. 146 δὸς πιεῖν τί τινι, without dat. 198; PGM 13, 320 δὸς πεῖν[=πιεῖν]; Jos., Ant. 2, 64).—τὰς ῥάβδους GJs 9:1.—Lk 15:29 (Hipponax 43 Deg.).
    to express devotion, give δόξαν δ. θεῷ give God the glory, i.e. praise, honor, thanks (Josh 7:19; Ps 67:35; 1 Esdr 9:8; 2 Ch 30:8 and oft.) Lk 17:18; J 9:24 (practically=promise under oath to tell the truth); Ac 12:23 al. δόξαν καὶ τιμήν (2 Ch 32:33) give glory and honor Rv 4:9. Through a sacrificial offering θυσίαν δ. bring an offering Lk 2:24 (cp. Jos., Ant. 7, 196 θυσίαν ἀποδοῦναι τ. θεῷ).
    to cause to happen, esp. in ref. to physical phenomena, produce, make, cause, give fig. extension of mng. 1 ὑετὸν δ. (3 Km 17:14; Job 5:10; Zech 10:1; PsSol 5:9) yield rain Js 5:18; send rain Ac 14:17. τέρατα cause wonders to appear Ac 2:19 (Jo 3:3). Of heavenly bodies φέγγος δ. give light, shine Mt 24:29; Mk 13:24 (cp. Is 13:10). Of a musical instrument φωνὴν δ. (cp. Ps 17:14; 103:12; Jdth 14:9; Pind., N. 5, 50b [93]) produce a sound 1 Cor 14:7f.
    to put someth. in care of another, entrust
    of things entrust τινί τι someth. to someone money Mt 25:15; Lk 19:13, 15; the keys of the kgdm. Mt 16:19; perh. Lk 12:48. W. εἰς τὰς χεῖρας added J 13:3 (cp. Gen 39:8; Is 22:21; 29:12 al.) or ἐν τῇ χειρί τινος 3:35 (cp. Jdth 9:9; Da 1:2; 7:25 Theod.; 1 Macc 2:7). Of spiritual things J 17:8, 14; Ac 7:38.
    of pers. τινά τινι entrust someone to another’s care J 6:37, 39; 17:6, 9, 12, 24; Hb 2:13 (Is 8:18).
    of payment pay, give τινί τι Mt 20:4; 26:15; 28:12; Mk 14:11; Lk 22:5; Rv 11:18. Fig. repay someone (Mélanges Nicole, var. contributors, JNicole Festschr. 1905, p. 246 [HvanHerwerden=PLips 40 III, 3 p. 129] λίθῳ δέδωκεν τῷ υἱῷ μου; Ps 27:4) Rv 2:23. Of taxes, tribute, rent, etc. τινὶ ἀπό τινος pay rent of someth. Lk 20:10 (cp. 1 Esdr 6:28). τὶ pay (up), give someth. Mt 16:26; 27:10; Mk 8:37; δ. κῆνσον, φόρον καίσαρι pay tax to the emperor (Jos., Bell. 2, 403) Mt 22:17; Mk 12:14; Lk 20:22. Of inheritance pay out a portion of property Lk 15:12.
    as commercial t.t. for bookkeeping λόγον δ. render account (POxy 1281, 9 [21 A.D.]; PStras 32, 9 δότω λόγον; cp. Phil 4:15) Ro 14:12.
    of a bank deposit, equivalent to τιθέναι put, place, deposit ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν put money in the bank Lk 19:23.
    appoint to special responsibility, appoint (Num 14:4) κριτάς judges Ac 13:20; w. double acc. appoint someone someth. (PLille 28, II [III B.C.] αὐτοῖς ἐδώκαμεν μεσίτην Δωρίωνα) τοὺϚ μὲν ἀποστόλους some (to be) apostles Eph 4:11. τινὰ κεφαλήν make someone head 1:22. Also δ. τινὰ εἴς τι B 14:7 (Is 42:6).
    to cause someth. to happen, give (Philo, Leg. All. 3, 106 δ. χρόνον εἰς μετάνοιαν) δ. γνῶσιν σωτηρίας= to give (his people) knowledge of salvation = to tell (his people) how to be saved Lk 1:77.
    to bear as a natural product, yield, produce of a field and its crops καρπὸν δ. yield fruit (Ps 1:3) Mt 13:8; Mk 4:7f; fig. ἔδωκεν μοὶ Κύριος καρπὸν δικαιοσύνης αὐτοῦ GJs 6:3 (Pr 11:30).
    to dedicate oneself for some purpose or cause, give up, sacrifice τὸ σῶμά μου τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον my body, given up for you Lk 22:19 (cp. Thu. 2, 43, 2; Libanius, Declam. 24, 23 Förster οἱ ἐν Πύλαις ὑπὲρ ἐλευθερίας τ. Ἑλλήνων δεδωκότες τὰ σώματα; of Menas δ. ἀπροφασίστως ἑαυτόν ‘gave of himself unstintingly’ OGI 339, 19f; Danker, Benefactor 321–23; for use of δ. in a testamentary context cp. Diog. L. 5, 72); ἑαυτὸν (τὴν ψυχὴν) δ. give oneself up, sacrifice oneself (ref. in Nägeli 56; 1 Macc 6:44; 2:50) w. dat. 2 Cor 8:5. λύτρον ἀντι πολλῶν give oneself up as a ransom for many Mt 20:28; Mk 10:45 (ἀντί 3). Also ἀντίλυτρον ὑπέρ τινος 1 Ti 2:6. ὐπέρ τινος for or because of a person or thing J 10:15 v.l.; Gal 1:4; Tit 2:14; AcPl Ha 8, 24 (on the form of these passages s. KRomaniuk, NovT 5, ’62, 55–76). ἑαυτὸν δ. τῷ θανάτῳ ISm 4:2 (cp. Just., A I, 21, 2 πυρί); δ. ἑαυτὸν εἰς τὸ θηρίον face the beast Hv 4, 1, 8.
    to cause (oneself) to go, go, venture somewhere (cp. our older ‘betake oneself’) (Polyb. 5, 14, 9; Diod S 5, 59, 4; 14, 81, 2; Jos., Ant. 7, 225; 15, 244) εἰς τὸ θέατρον Ac 19:31; εἰς τὴν ἔρημον GJs 1:4.
    to use an oracular device, draw/cast lots Ac 1:26.
    to grant by formal action, grant, allow, freq. of God (cp. 7 above) ἐξουσίαν δ. (Hippol., Ref. 5, 26, 21 grant someone the power or authority, give someone the right, etc. (cp. TestJob 20:3; Jos., Ant. 2, 90, Vi. 71) Mt 9:8; 28:18; 2 Cor 13:10; Rv 9:3; 1 Cl 61:1; τοῦ πατεῖν ἐπάνω τινός tread on someth. Lk 10:19. τὴν σοφίαν τοῦ γράψαι τὴν ἱστορίαν ταύτην the ability to write this account GJs 25:1. ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπί Lk 9:1 (cp. Just., D. 30, 3 ἔδωκεν αὐτῷ δύναμιν). ταῦτά σοι πάντα δώσω i.e. put them under your control Mt 4:9 of the devil. Simple δ. w. inf. (Appian, Liby. 19 §78 ἢν [=ἐὰν] ὁ θεὸς δῷ ἐπικρατῆσαι 106 §499) δέδοται it is given, granted to someone γνῶναι τὰ μυστήρια to know the secrets Mt 13:11; cp. ἡ δοθεῖσα αὐτῷ γνῶσις B 9:8 (Just., D. 7, 3 εἰ μή τῳ θεός δῷ συνιέναι) ἔδωκεν ζωὴν ἔχειν he has granted (the privilege) of having life J 5:26. μετὰ παρρησίας λαλεῖν to speak courageously Ac 4:29 and oft. Rather freq. the inf. is to be supplied fr. the context (Himerius, Or. 38 [4], 8 εἰ θεὸς διδοίη=if God permits) οἷς δέδοται sc. χωρεῖν Mt 19:11. ἦν δεδομένον σοι sc. ἐξουσίαν ἔχειν J 19:11. W. acc. and inf. foll. (Appian, Mithrid. 11, §37; Heliodorus 5, 12, 2 δώσεις με πιστεύειν) οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν you will not permit your holy one to see corruption Ac 2:27; 13:35 (both Ps 15:10). ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι granted that he should be plainly seen 10:40. δὸς … ῥαγήναι τὰ δέσμα grant that our chains be broken AcPl Ha 3,11f. Pregnant constr.: grant, order (Diod S 9, 12, 2 διδ. λαβεῖν=permit to; 19, 85, 3 τὶ=someth.; Appian, Bell. Civ. 4, 125 §524 ὁ καιρὸς ἐδίδου=the opportunity permitted; Biogr. p. 130 ἐδίδου θάπτειν τ. ἄνδρα) ἐδόθη αὐτοῖς ἵνα μὴ ἀποκτείνωσιν orders were given them not to kill Rv 9:5; cp. 19:8.—Of an oath w. double inf. Lk 1:73f. S. also 17 below.
    to cause to come into being, institute περιτομὴν δ. institute circumcision B 9:7.
    give up, someth. that has been under one’s control for a relatively long time, give up, give back ἡ θάλασσα τ. νεκρούς the sea gave up its dead Rv 20:13.
    to proffer someth., extend, offer χεῖρα hold out one’s hand (to someone) Ac 9:41 (cp. 1 Macc 6:58; 2 Macc 12:11; Jos., Bell. 6, 318). (τὸν) μαστὸν τῇ παῖδι GJs 5:2; 6:3.
    In many phrases this word relates to an activity or an abstract object, and with tr. freq. determined by the noun object; cp. 13 above.
    of humans: of a plan conceived in a meeting give counsel or advice: δ. for ποιεῖν (cp. κατά A2b β and s. s.v. συμβούλιον), which is read by some mss., in συμβούλιον δ. conspired (against Jesus) Mk 3:6. ἀφορμὴν δ. give an occasion (for someth.) 2 Cor 5:12; Hm 4, 1, 11; μαρτυρίαν δ. give testimony 1 Cl 30:7; δ. τὸ μαρτύριον bear witness AcPl Ha 4, 28; γνώμην δ. give an opinion 1 Cor 7:25; 2 Cor 8:10; ἐγκοπὴν δ. cause a hindrance 1 Cor 9:12; ἐντολὴν δ. command, order J 11:57; 12:49; 1J 3:23; ἐντολὴν καινὴν δ. give a new commandment J 13:34; εὔσημον λόγον δ. speak plainly or intelligibly 1 Cor 14:9; παραγγελίαν δ. give an instruction 1 Th 4:2; δ. τὴν ἐν [κυρίῳ σφραγίδα] seal in the Lord AcPl Ha 11, 23 (restored after the Coptic); προσκοπὴν δ. put an obstacle in (someone’s) way 2 Cor 6:3; δ. ἐκδίκησιν take vengeance 2 Th 1:8; ῥάπισμα δ. τινί slap someone J 18:22; 19:3; σημεῖον δ. give a sign Mt 26:48; τόπον δ. τινί make room for someone (Plut., Gai. Gracch. 840 [13, 3]) Lk 14:9; fig. leave room for Ro 12:19 (cp. τόπος 4); Eph 4:27. ὑπόδειγμα δ. give an example J 13:15; φίλημα δ. τινί give someone a kiss Lk 7:45.—δὸς ἐργασίαν Lk 12:58 is prob. a Latinism=da operam take pains, make an effort (B-D-F §5, 3b note 9; Rob. 109), which nevertheless penetrated the popular speech (OGI 441, 109 [senatorial decree 81 B.C.]; POxy 742, 11 [colloq. letter 2 B.C.] δὸς ἐργασίαν; PMich 203, 7; 466, 33f [Trajan]; PGiss 11, 16 [118 A.D.]; PBrem 5, 8 [117/119 A.D.]).
    esp. oft. of God (Hom. et al.) and Christ: give, grant, impose (of punishments etc.), send, of gifts, peace τινί τι Eph 4:8; 1 Cl 60:4; τινί τινος give someone some of a thing Rv 2:17. Also τινὶ ἔκ τινος 1J 4:13. τὶ εἴς τινα 1 Th 4:8 (Ezk 37:14); εἰς τὰς καρδίας put into the hearts Rv 17:17 (cp. X., Cyr. 8, 2, 20 δ. τινί τι εἰς ψυχήν). Also ἐν τ. καρδίαις δ. (cp. ἐν 3) 2 Cor 1:22; 8:16 (cp. Ezk 36:27). εἰς τὴν διάνοιαν Hb 8:10 (Jer 38: 33); ἐπὶ καρδίας Hb 10:16 (δ. ἐπί w. acc. as Jer 6:21, and s. Jer 38:33 ἐπὶ καρδίας αὐτῶν γράψω). W. ἵνα foll. grant that Mk 10:37.—The pass. occurs very oft. in this sense (Plut., Mor. 265d; 277e) Lk 8:10; Rv 6:4; 7:2; 13:7, 14f and oft. ἐκδίκησιν διδόναι τινί inflict punishment on someone 2 Th 1:8; βασανισμὸν καὶ πένθος δ. τινί send torment and grief upon someone Rv 18:7; ὄνομα δ. GJs 6:2, χάριν δ. (Jos., Bell. 7, 325) Js 4:6; 1 Pt 5:5 (both Pr 3:34); GJs 14:2; υἱοθεσίαν AcPl Ha 2, 28; 9,12; ἄφεσιν ἁμαρτιῶν 2, 30f; μεγαλεῖα 6,13. W. gen. foll. over someone Mt 10:1; Mk 6:7; J 17:2.—B. 749. Schmidt, Syn. 193–203. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δίδωμι

  • 20 αναλύη

    ἀναλύω
    cause to wander: aor subj pass 2nd sg (epic)
    ἀναλύω
    cause to wander: pres subj mp 2nd sg (epic)
    ἀναλύω
    cause to wander: pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἀναλύω
    cause to wander: pres subj act 3rd sg (epic)
    ἀναλύ̱ῃ, ἀναλύω
    cause to wander: pres subj mp 2nd sg
    ἀναλύ̱ῃ, ἀναλύω
    cause to wander: pres ind mp 2nd sg
    ἀναλύ̱ῃ, ἀναλύω
    cause to wander: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > αναλύη

См. также в других словарях:

  • cause — 1 n 1: something that brings about an effect or result the negligent act which was the cause of the plaintiff s injury ◇ The cause of an injury must be proven in both tort and criminal cases. actual cause: cause in fact in this entry but–for… …   Law dictionary

  • cause — [ koz ] n. f. • XIIe; lat. causa « cause » et « procès » → chose I ♦ Ce qui produit un effet (considéré par rapport à cet effet). 1 ♦ (1170) Ce par quoi un événement, une action humaine arrive, se fait. ⇒ origine; motif, objet, raison, 3. sujet.… …   Encyclopédie Universelle

  • Cause — • Cause, as the correlative of effect, is understood as being that which in any way gives existence to, or contributes towards the existence of, any thing; which produces a result; to which the origin of any thing is to be ascribed Catholic… …   Catholic encyclopedia

  • cause — CAUSE. s. f. Principe, ce qui fait qu une chose est. Dieu est la première de toutes les causes, la cause des causes, la souveraine cause, la cause universelle. On appelle Dieu, absolument et par excellence, Cause première, comme on appelle les… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • cause — Cause, qui fait faire quelque chose, Causa. La meilleure cause et la pire, Superior causa et inferior. B. ex Cicerone. Les causes durent tousjours et perseverent, Manent causae. Tu as ouy les causes de mon conseil, Audisti consilij mei motus. Par …   Thresor de la langue françoyse

  • cause — CAUSE. s. f. Principe, ce qui fait qu une chose est. Dieu est la premiere de toutes les causes, la cause des causes, la souveraine cause. On appelle Dieu absolument & par excellence, Cause premiere; comme on appelle les creatures Causes secondes …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Cause — (k[add]z), n. [F. cause, fr. L. causa. Cf. {Cause}, v., {Kickshaw}.] 1. That which produces or effects a result; that from which anything proceeds, and without which it would not exist. [1913 Webster] Cause is substance exerting its power into… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • cause — cause, causal explanation In non specialist contexts, to ask for the cause of some particular happening is to ask what made it happen, or brought it about. To give a causal explanation is to answer such questions, usually by specifying some prior …   Dictionary of sociology

  • cause — n 1 Cause, determinant, antecedent, reason, occasion are comparable when denoting what in whole or in part produces an effect or result. Cause is applicable to an agent (as a circumstance, condition, event, or force) that contributes to the… …   New Dictionary of Synonyms

  • cause — [kôz] n. [ME < OFr < L causa, a cause, reason, judicial process, lawsuit: infl. (in CAUSE senses 4 & 5) by CASE1] 1. anything producing an effect or result 2. a person or thing acting voluntarily or involuntarily as the agent that brings… …   English World dictionary

  • causé — causé, ée (kô zé, zée) part. passé. 1°   Produit par une cause. •   Toutes choses étant causées ou causantes, PASC. dans COUSIN. 2°   Occasionné. Un incendie causé par un accident. 3°   Motivé. •   M. de Bouillon voulait une absence, et une… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»